?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Поделиться Next Entry
Ох, уж эти плагиаторы...
Простите
kalakazo
Создается такое впечатление, что на портале "Благодатный огонь"
вовсю плагиатят Алексея Дунаева,
дедусю kalakazo и наших комментаторов:

"Несмотря на административную сверхперегруженность, его высокопреосвященство митрополит Иларион (Алфеев) наваял очередной 800-страничный фолиант. Вопрос остается за малым: каковы славные имена тех «литературных негров», которые соизволили печь аки блины сей Иларионов шеститомник – претенциозный новодел из серии «ЖЗЛ»?
Накануне этой исторической презентации владыка Иларион поведал порталу «Православие и мир» о своем сверхзагруженном распорядке дня:

«Шесть дней в году у нас заседание Священного Синода, восемь дней в году – заседания Высшего церковного совета. Воскресенье – день богослужебный. Каждый церковный праздник – день богослужебный. Естественно, что перед каждым синодальным днем у нас, по крайней мере, несколько дней подготовки – мы готовим документы, отрабатываем журналы. У меня есть присутственные дни в ОВЦС и в Общецерковной аспирантуре. Множество встреч – с православными иерархами, с инославными, с послами различных государств. Очень важный пласт моей деятельности – поездки. Первые пять лет пребывания в должности председателя ОВЦС у меня было более пятидесяти зарубежных поездок в год. Иногда я прилетал в Москву, только чтобы самолет поменять».

И вот при такой неимоверной церковно-общественной занятости за пять первых лет пребывания в должности председателя ОВЦС креативный митрополит Иларион сумел выпустить под своим именем 13, а к сегодняшнему дню около двух десятков (!) авторских книг (см.: Википедия. Иларион (Алфеев). Книги)!

Феноменально, и это при «более пятидесяти зарубежных поездках в год», когда митрополит Иларион «прилетал в Москву, только чтобы самолет поменять».
На состоявшейся 22 июля презентации «события всего христанского мира» владыка Иларион заявил: «Меня часто спрашивают: “Для кого вы пишете свои книги?” У меня нет какого-то ясного адресата. Прежде всего, я пишу книги для себя – чтобы понять какую-то важную тему, разложить ее для себя “по полочкам”. И я никогда не начинаю писать до тех пор, пока мне не станет ясно, что я хочу сказать... К книге, которая сегодня представлена, я шел очень долго: хотя писалась она довольно быстро...».

Ну как тут не вспомнить классика: «Х л е с т а к о в . Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений: “Женитьба Фигаро”, “Роберт-Дьявол”, “Норма”. Уж и названий даже не помню. И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: “Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь”. Думаю себе: “Пожалуй, изволь братец!” И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях. Всё это, что было под именем барона Брамбеуса, “Фрегат Надежды” и “Московский телеграф”... всё это я написал».
Напомним, что совсем недавно в сети появился не менее объемный новый «Катехизис Русской Православной Церкви». Есть мнение, что владыка Иларион (Алфеев) решил увековечить свое имя в церковной истории, став главным автором нового катехизиса, и тем самым поставить себя в один ряд со святителем Филаретом и Петром Могилой. А к Пасхе 2016 года вышла в свет составленная владыкой Иларионом «миссионерская» книжка «Божественная Литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык», не только содержащая новый перевод литургии на русский язык, в чем владыка превзошел своих подельников коллег из «Свято-Фираретовского института», потративших на подобные переводы несколько лет, но и обогатившая православных верующих новым изложением 9-го члена Символа веры (см.: http://www.blagogon.ru/news/438/).

Все помнят и фундаментальный труд владыки «Преподобный Исаак Сирин. О Божественных тайнах и о духовной жизни. Новооткрытые тексты. Перевод, примечания и послесловие иеромонаха Илариона (Алфеева)» (М., 1998 г.). Переводчик уверяет, что подлинность опубликованных текстов «не вызывает сомнений: их стиль и язык, грамматика и синтаксис, терминология и тематика неопровержимо свидетельствуют об авторстве Исаака» (с. 10–11). Однако стоит начать читать книгу – и сразу возникают большие сомнения в том, что авторство «новооткрытых текстов» принадлежит известному учителю Церкви преподобному Исааку Сирину. Прежде всего удивляют пустота, бессодержательность, восторженность «новооткрытых текстов», пестрящих восклицаниями, риторическими вопросами, чего нет в ранее известных творениях преподобного Исаака Сирина.

O превозносимых переводах владыки Илариона с сирийского языка сведущие люди говорили, что перевод на русский на самом деле сделан с английского подстрочника, который, в свою очередь, Илариону отдал щедрый профессор Себастиан Брок, под руководством которого будущий епископ Иларион (Алфеев) новопооткрывал тексты «святого Исаака Сирина», совмещая переводческие труды и учёбу-стажировку в Оксфорде со служением на приходах Сурожской епархии в 1990-х гг.

А еще надо учесть, что за последние 5 лет (когда неожиданно из Владыки внезапно забил источник живой кинематографии) его высокопреосвященство наклепал 54 (прописью: пятьдесят четыре) фильма. По десять фильмов в год! Каждый месяц по фильму без отпуска и постов! Причем тематика и географический диапазон впечатляют!

А как же здесь не упомянуть о выдающихся композиторских способностях митрополита Илариона (хотя иные знатоки музыки утверждают, что серьезно говорить о епископских «Страстях» как о музыкальном произведении можно, но неинтересно. Это поделка недоучки)!

И все эти впечатляющие внебогослужебные креативные успехи владыки Илариона (Алфеева) на ниве богословия, литературы и искусства (написание огромного числа объемных богословских книг, сочинение музыки, съемки множества церковных кинофильмов) осуществляются при непрестанных, неутомимых и ответственнейших трудах в качестве постоянного члена Священного Синода, председателя ОВЦС, а также в качестве ректора Общецерковной аспирантуры и докторантуры, председателя Синодальной библейско-богословской комиссии, настоятеля храма Всех Скорбящих Радосте на б. Ордынке. Кроме того, владыка возглавляет множество всяких комиссий и рабочих групп, осуществляющих различные проекты. А кроме этого – немаловажные труды по участию в многочисленных богословских конференциях, по укреплению экуменического «стратегического альянса» на почве трогательного единства с католиками, участие в других важных мероприятиях, иногда по несколько за день (судя по сайту ОВЦС), встречи с многочисленными иерархами, с послами различных государств, служебные поездки в Ватикан и посещения других братских церквей!
Да, нечеловеческой силы талант у владыки!"

отсюда

  • 1
Всё начинается с цветов. Пчелки собирают с них нектар и делают мед. Простопоп отнимает мед у доверчивых пчелок и продает сластолюбивым обывателям. Денежки Простопоп относит в бухгалтерию епархии аки дань в Орду. Зависимый митрополит чумаданами тащит их в Москву. Там агромадная часть их попадает Лариону на поездки и фуршеты. Тот находит голодных интеллигентов, которые пишут, переводят, снимают за вознаграждение. Великие труды Начальника в юбилей приносят ему красивые букеты цветов, в нихже так приятно погрузить нос. Цикл замкнулся. Вы не забыли о пчелках?

Что вы имеет против личного пацака самого Пэжэ?

Что вы имеете против личного пацака самого господина Пэжэ?





(Deleted comment)
Да ладно, дедулька, они давно это делают.
Вот у Орфеоса ака ortheos пару-тройку статей
взяли, но ссылку на него также честно оставили ("Православный японского образца".
А раз дали ссылку, значит, не плагиат:)

Edited at 2016-07-27 11:04 am (UTC)

Иларион и Хлестаков

Сравнивать Илариона (Алфеева) с истероидным Хлестаковым вряд ли имеет смысл.
Игра Хлестакова была недолгой, Иларион же, как мы видим, играет вдолгую.

Ибо нет Императора (Высшего Судии). Потому и долгоиграющая пластинка.

  • 1