kalakazo (kalakazo) wrote,
kalakazo
kalakazo

Philip Paul Bliss (1838–1876)...

В продолжение темы "Дай святость мне, Боже!..."

Духовный стих, автором коего в матушке России
почитается схиигумен Савва (Остапенко),
на самом деле был сложен в совсем иной Фиваиде:


"Это старый христианский гимн

Дай святость мнѣ, Боже.

авторъ Филиппъ Поль Блиссъ,
переводчикъ неизвѣстенъ

Какъ силенъ Спаситель мой! →
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: More Holiness give me. — Изъ сборника «Гусли». Опубл.: 1873 (ориг.), 1902 (перевод), 1911 (въ источникѣ). Источникъ: „ГУСЛИ“. Сборникъ духовныхъ пѣсенъ. Составилъ И. С. П. Третье изданіе. — Изданіе Т-ва «Радуга». — Типографія «Радуга», Гальбштадтъ. — С. 267-268. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека.
• Изъ раздѣла «Чувства вѣры».

Внемли гласу вопля моего, Царь мой
и Богъ мой! ибо я къ Тебѣ молюсь. Пс. 5, 3. 

Дай святость мнѣ, Боже,
Дай кротость, Твой страхъ,
Дай твердость въ страданьяхъ,
Дай плачъ о грѣхахъ!
Умножь въ Христа вѣру
И чувство къ Нему;
Дай радость въ молитвѣ
И въ службѣ Ему!

Дай мнѣ благодарность,
Въ надеждѣ всего;
Дай вѣровать въ славу
И въ слово Его!
Съ Нимъ въ горѣ, страданьяхъ.
Дай слезы, чтобъ я,
Смирясь въ испытаньи,
Прославилъ Тебя.

Дай чистое сердце
И духъ правый мнѣ,
Все бросивъ земное,
Стремиться къ Тебѣ!
Быть къ царству готовымъ.
Миръ, святость стяжать,
Чтобъ жизнью, дѣлами
Тебѣ подражать".


"More holiness give me, more strivings within.
More patience in suffering, more sorrow for sin.
More faith in my Savior, more sense of His care.
More joy in His service, more purpose in prayer.

More gratitude give me, more trust in the Lord.
More zeal for His glory, more hope in His Word.
More tears for His sorrows, more pain at His grief.
More meekness in trial, more praise for relief.

More purity ive me</b>, more strength to o'ercome,
More freedom from earth-stains, more longings for home.
More fit for the kingdom, more useful I'd be,
More blessèd and holy, more, Savior, like Thee.

На немецком.

Mehr Heiligkeit gib mir, mehr innere Freud,
mehr Trauer um Sünde, mehr Dulden im Leid,
mehr Glauben an Jesus, mehr Glück, das erhöht,
mehr Freude im Dienen, mehr Zweck im Gebet.

Mehr Dankbarkeit gib mir, die Treue mir stärk,
mehr Hoffnung und Liebe, mehr Stolz auf sein Werk,
mehr Schmerz für sein Leiden, mehr für seinen Tod,
mehr Demut in Prüfung, mehr Glauben in Not.

Mehr Lauterkeit gib mir, mehr Kraft aus den Höhn,
mehr Freiheit von Sünde, mehr göttlich Verstehn.
Mehr würdig des Reiches, mehr innere Ruh,
mehr heilend und segnend, mehr, Heiland, wie du!

Philip Paul Bliss (1838–1876)

Русский перевод неплох, но слишком много "дай"-9 раз против 3-х)
подучается дай, дай, дай, дай, дай... тогда я Тебя прославлю, жизнью и делами буду подражать.
По-русски музыкально, но не очень морально)"
отсюда
Tags: Псково-Печерский монастырь, Савва Остапенко
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments